Лого телеграм канала @Telegram: Contact @fuckingenglish

Телеграм канал Telegram: Contact @fuckingenglish

Открыть в Telegram

Статистика telegram канала @fuckingenglish


🏆 50 место в рейтинге каналов

👤 Количество подписчиков на сегодня 137974


💰 Приблизительная цена канала Telegram: Contact @fuckingenglish


😒 Пессимистическая $ 41392.2
😉 Оптимистическая $ 689870

Твитнуть Телеграмнуть

Читайте популярные записи в канале Telegram: Contact @fuckingenglish онлайн

​​★ Bender [bendə] – кутёж, загул, попойка, жёсткая пьянка, продолжающаяся более нескольких дней, тяжёлый запой, который обычно приводит к потере памяти, денег, здоровья, появлению странных татуировок в неожиданных местах и к другим не особо приятным последствиям, за которые вам ещё долго нужно будет оправдываться перед своими близкими.

- Her bender usually lasts ten days.
- Ее запой обычно длится десять дней.
756000 28.11.2018 06:17:13
​​To go nuts – свихнуться, чокнуться, рехнуться, вести себя нерационально, неразумно, может использоваться по отношению к самым разным эмоциям: злости, разочарованию, нетерпению, с этой идиомой уж точно все должно быть очевидно, голову раньше в старом британском называли орехом, отсюда получается, что go nuts - тронуться головой, сойти с ума.

- I think the old lady has gone nuts!
- Я думаю, эта старая дама спятила!
737000 11.12.2018 06:17:04
Loony ['luːnɪ] – лунатик, так называют людей, которые неосознанно бродят ночами по крышам и карнизам, такое странное поведение кажется жутким, загадочным и странным, в связи с чем этим словом стали называть и всяких других непредсказуемых, неадекватных, сумасшедших, полоумных, душевнобольных и чокнутых ребят.

- Welcome to the friggin loony bin, right?
- Добро пожаловать в психушку, да?
736000 27.11.2018 06:17:09
​​​​​​★ Ralph – тошнить, блевать, страдать рвотой, извергать через рот содержимое желудка. А знаете почему именно Ральф? Потому что когда человека тошнит, он издает звук, очень похожий на это красивое британское имя. Используется в тех же ситуациях, когда и наши аналоги: звать ихтиандра, знакомиться с унитазом, пугать снегурочку и тому подобное.

- Someone ralphed in there this morning.
- Кого-то стошнило там сегодня утром.
735000 22.11.2018 06:17:04
​​Booty – первоначальное значение: трофеи, добыча, сокровища, деньги или драгоценности, полученные преступным путём, например, с помощью грабежей или гоп-стопа. На сленге же, это один из многих вариантов названия пятой точки, типа попка, попец, задница.

- My god she has a nice booty.
- Боже мой, у неё такая классная попка.
717000 14.12.2018 06:17:19
​​​​★ Armpit – подмышка, та впадина под рукой, которую постоянно приходится брить. В разговорном языке американцы любят называть «подмышкой» какие-то неблагоприятные и неприятные им места, например, грязный, заброшенный и нежелательный для посещения район города, клоака, либо же целый штат, который по-американским меркам считается захолустьем.

- Sorry, but this place is an absolute armpit.
- Извини, но это место просто полная дыра.
713000 06.11.2018 06:17:16
​​​​​​★ Fugly – состоит из двух слов fucking + ugly, первое можно перевести как "ёбаный", а второе означает "урод", отсюда вывод, что так называют того, кто выглядит на редкость гадко и отвратительно, и вызывает отторжение и неприятие у всех окружающих. Возникло чтоб не употреблять в приличном обществе слово fucking, и в то же время иметь возможность показать насколько не симпатичен тебе тот или иной человек.

- All the guys in our family are fugly.
- Все парни нашей семьи ебаные уроды.
709000 06.12.2018 06:17:04
​​​​​​★ Son of a gun – в словарях переводится как «парень» или «малой», возникло ещё во времена наполеоновских войн и употреблялось изначально в значении «сын полка» с негативным оттенком, но потом приобрело положительное значение и сейчас чаще используется как более вежливый вариант выражения son of bitch, либо как междометие, выражающее неожиданность, раздражение или лёгкое разочарование.

- You old son of a gun, it's good to see you.
- Старый ты сукин сын, рад тебя видеть.
705000 26.11.2018 11:23:19
​​B.J. – blowjob, в переводе с английского разговорного это минет, отсос, секс с человеческим лицом, ласки мужского полового члена языком и ротовой полостью, а также вакуумом, ими создаваемым, дословно это можно перевести как «надувная работа», или гораздо более подходящее название «взрывная работа». Именно этим в свое время занимались Моника и Билл, что позже и осудила почтенная публика.

- Why was a guy giving you a blowjob?
- Почему тебе минет мужик делал?
703000 12.11.2018 06:17:06
​​​​★ Trap – буквально переводится как ловушка, капкан, замануха. В сленге же это пренебрежительное название, в основном худых и инфантильных мужчин, которые выглядят, одеваются и ведут себя как женщины, таким образом вводя в заблуждение и жестоко обманывая других, наивных и беззащитных гетеросексуальных парней своими манерами поведения и внешним видом.

- Don't fall for it dude, that's really a trap!
- Не ведись чувак, это действительно трап!
697000 12.12.2018 06:17:10
​​Smartass – некоторые словари переводят данное слово как «умник», но забывают объяснить, что smartass - это кичливый умник, самонадеянный выскочка, задирающий нос, наглый и высокомерный всезнайка, такие люди чрезмерно раздражают, потому что постоянно пытаются поучать других, и ведут себя так, как будто они знают всё.

- Just answer the question, smartass.
- Просто ответь на вопрос, сраный умник.
697000 04.12.2018 06:17:14
​​​​★ No fucking way – очередное выражение, которое очень часто можно услышать в повседневной речи американцев, является достаточно грубым и эмоциональным, показывает абсолютное отрицание, человек как бы говорит, что нет никаких шансов склонить его на свою сторону, дословно: ни хрена, ни за что блядь, ни в коем случае, никогда чёрт возьми, и не мечтай, хуй там был.

- No fucking way, it doesn't work like this!
- Да ни хрена, так больше не прокатит!
696000 29.11.2018 06:17:17
Fishscale ['fɪʃskeɪl] – криминальный термин, особенно распиаренный западными рэперами, которым называют чистый, необработанный, практически ничем неразбодяженный, то бишь высокого качества, кокаин. Он не похож на обычный кокс, он шелушащийся и сверкающий, а не зернистый и тусклый, от такого визуального сходства, видимо, и название, которое переводится на русский как «рыбья чешуя».

- That fishscale we got last night was the bomb.
- Тот кокс, который мы получили прошлой ночью, был бомбой.
689000 07.12.2018 06:17:08
​​Raghead – пренебрежительный и расово оскорбительный термин для носителей тюрбанов и всяких других национальных головных уборов, дословно - башка из лохмотьев. Под это определение попадают не только сикхи, но и все остальные выходцы из Индии, Ближнего Востока и Северной Африки, в общем все, кто всякими тряпицами головы обматывает.

- I'm just glad I never killed a raghead.
- Я рад, что никогда не убивал чурбанов.
675000 25.11.2018 07:33:14
Booze [buːz] – бухло, алкашка, выпивка, распространённое разговорное название алкоголя любого вида или же пьянка, попойка, непосредственно само мероприятие, где и происходит массовое употребление спиртного. Образовалось, вероятнее всего, от английского bousen - перебрать лишнего.

- All he cares about is women and booze.
- Его волнуют только женщины и выпивка.
672000 07.11.2018 05:07:19
​★ Dammit [ʹdæmıt] – чёрт побери, твою мать, чтоб ты пропал, используется как проклятие и является сокращением от damn it, это сильное эмоциональное восклицание, выражающее целый спектр эмоций, от самых негативных, таких как гнев, раздражение, презрение, разочарование, до весьма позитивных - радость, положительное удивление.

- Dammit! Why did this have to be the day!
- Проклятье! Ну почему именно сегодня!
668000 15.12.2018 07:13:06
​​​​★ Life’s a bitch – типичная форма нытья о жизни: о том, что она трудная, непростая и так далее. Необязательно жаловаться именно на жизнь, называть словом bitch можно что угодно. Это происходит, когда приходится сталкиваться с проблемами или просто неприятными реалиями.

- Life's a bitch and then you die.
- Жизнь - дерьмо, а в конце ты подыхаешь.
667000 10.12.2018 06:17:18
​​​​​​​​★ Jock – самовлюблённый спортсмен, высокомерный качок, помешанный на соревновательных видах спорта чувак, он груб, заносчив и чрезмерно самоуверен, встречаются такие обычно только с болельщицами и тусят в компании таких же качков. Прозвище очень популярно в американских колледжах и используется, чтобы описать кого-либо, кому хорошо даются физические упражнения, но совсем не даются умственные.

- He's a dumb jock, not a rocket scientist.
- Он тупой качок, а не инженер конструктор.
667000 13.12.2018 06:24:31
​​​​★ Small fry – малёк, малявка, мелкая рыбешка, неуважительное выражение, которое используется для обозначения чего-то мелкого и незначительного, так пренебрежительно англичане могут называть своих отпрысков: ребятишки, мелюзга, мелочь, либо же термин может употребляться по отношению к людям и вещам, которые не считаются важными, ничего не решают: шестёрка, мелкая сошка, птица невысокого полета.

- This small fry has broken my window again.
- Эта мелюзга опять разбила мое окно.
662000 19.11.2018 06:17:06
​​​​​​★ Killer – так в английском языке могут обозначать не только убийцу или киллера, но и все убийственное, потрясающее, производящее сильный эмоциональный эффект, что-то сногсшибательное, сенсационное, так можно назвать и хорошую разрывную шутку, и невероятно красивую девушку, и экстравагантную шмотку, и новый популярный трек.

- You're the one with the killer argument.
- Ты тот, с убийственным аргументом.
657000 09.12.2018 07:14:49
​​​​★ Desk jockey – очень пренебрежительное обращение к работникам офиса: клерк, канцелярская крыса, конторский писака, офисный планктон, паркетный умник, это сленговое выражение, по аналогии с disk jockey, описывает человека, всё рабочее время которого проходит за столом, будь то работа за компьютером или перебор и заполнение всяких бумажек.

- Sometimes you have to fire your weapon you desk jockey.
- Иногда из оружия нужно стрелять, канцелярская крыса.
654000 23.11.2018 12:20:09
​​​​★ Love handles – ручки любви, у нас это называется спасательный круг, жировые отложения на боках талии, которые особенно четко становятся видны поверх пояса узкой, неподходящей по размеру одежды: юбки или брюк. Используется только в шутливой разговорной форме, а "ручки любви" - видимо потому, что удобно держать за эти складки партнершу, занимаясь любовью.

- So, you're gonna chop off my love handles?
- Так вы удалите мой "спасательный круг"?
653000 13.11.2018 06:13:08
​​​​​​★ Backseat driver – водитель с заднего сидения, так в английском языке называют того, кто говорит под руку, пытается быть главным, отдавая приказы и контролируя то, что не является его ответственностью, либо даёт непрошенные и никому ненужные советы, которые обычно больше раздражают, чем помогают, как советы пассажира водителю во время движения.

- I don't need backseat driver in this case.
- Мне не нужен советчик в этом деле.
653000 16.11.2018 06:13:16
​​Fall guy – чувак, на которого постоянно сваливают за всё ответственность, тот, кто будет виноват, если что-то пойдет не так, козёл отпущения по-нашему, этакий переходящий титул, присваивающийся пациенту, на которого возлагается ответственность за чужие проёбы, даже если вина его в этом не очевидна, а то и отсутствует вовсе.

- Guys like you will always be the fall guy.
- Такие, как ты, всегда будут виноватыми.
652000 11.11.2018 07:13:02
​​​​​​★ Baller – изначально так называли игроков в баскетбол, выросших в черном гетто, которые став звёздами и добившись богатства, жили невероятно расточительно, несчитая денег, на широкую ногу. Сейчас это сленговое выражение применяется ко всем парням, чаще рэперам, которые, поднявшись с низов и разбогатев, ведут экстравагантный, ориентированный на деньги и роскошь образ жизни.

- I'm an absolute baller, mate, a nine out of ten.
- Я просто невероятно крут, чувак, 9 из 10.
652000 20.11.2018 06:17:11
​​​​★ Hustler – обделывающий разного рода незаконные делишки: жулик, мошенник, барыга, независимо от того, торгует ли крэком или занимается сутенерством, это человек, который добывает деньги всеми доступными ему способами, новичка или неудачника хастлером не назовут, так что это в некотором роде еще и статус. Соответственно, низовой барыга, продающий крэк таким же торчкам, как и он сам, хастлером зваться не может.

- I'm the coolest hustler in this town.
- Я самый крутой дилер в этом городе.
646000 03.12.2018 06:17:11
D'oh [ 'dəu ] - восклицание, которое произносят после того, как осознают, что сделали что-то глупое и неразумное. Произошло как более мягкий и цензурный вариант известного всем проклятия «damn» и стало популярным благодаря Гомеру Симпсону, который использовал его в тех случаях, когда в очередной раз совершал какую-то глупость.

- D'oh! I could die a happy man.
- Чёрт! Я умру счастливым человеком.
646000 05.12.2018 06:17:21
​​​​★ Retard – глагол тормозить, отставать, опаздывать, либо медицинский диагноз человека с задержкой в умственном развитии. В разговорном же английском это оскорбление, указывающее на глупость оппонента: идиот, отсталый, тот, который долго думает, мешкает, в интернете этим словом обозначают просто глупых, недалеких, ленивых и не заинтересованных в развитии людей.

- Stop acting like a fucking retard.
- Прекрати вести себя как даун ебаный.
643000 24.11.2018 07:16:10
​​​​★ Peace out – очень неформальный и дружеский способ попрощаться, сказать до свидания, увидимся позже или покеда, всем мир. Фраза используется только в компании близких знакомых и сопровождается двойным постукиванием себя кулаком по груди, а затем жестом "peace", когда два пальца подняты в виде буквы V.

- Peace out, guys. I'm going home!
- Бывайте, парни. Я попёр домой!
642000 09.11.2018 06:17:05
​​Mum’s the word – выражение, буквально означающее: молчать о чём-то, не говорить никому ни слова, не выдавать секрет, держать язык за зубами, закрыть рот на замок. Ни с мамой, ни с египетскими мумиями, несмотря на их длительное молчание, слово mum не имеет ничего общего, оно происходит от невнятного mmmm - единственного звука, который можно издать с плотно закрытым ртом.

- You know me, mum's the word.
- Ты меня знаешь, я никому не скажу.
634000 30.11.2018 06:17:02
​​Badass – плохой парень, засранец, хулиган, бунтарь, хам, задира, грубое сленговое выражение, которым обычно называют невероятно крутого чувака, плюющего на законы и общепринятые нормы, этакого героя-одиночку, он сам по себе, грубоват, хамоват и задирист, физически силен и бесстрашен. Он делает то, что хочет, когда хочет и где хочет.

- You know, that dude is badass!
- Знаешь, этот парень чертовски крут!
634000 01.12.2018 07:15:05
​​​​​​★ Bitch, please! – да ну нахер, я тебя умоляю, не гони, ты втираешь мне какую-то дичь и ещё кучу других значений имеет эта фраза, используется как вполне уместный ответ на сказанную кем-то глупость, а так же как эмоциональный и выразительный способ сказать нет. Выражение появилось в 70-х годах в среде сутенеров и выражает недоверие, несогласие и даже раздражение, вызванное словами собеседника.

- Bitch, please! You've got to be kidding.
- Я тебя умоляю! Ты должно быть шутишь.
634000 02.12.2018 07:17:07
​​​​★ Wild card – дикая карта, темная лошадка, джокер, в разговорном английском так называют непредвиденный фактор, случайность, неожиданное, плохо просчитываемое событие, обстоятельство, либо непредсказуемого человека. В спорте же это льготная путевка на турнир, которая позволяет миновать отборочные соревнования и выдаётся за иключительные заслуги, вопреки всем правилам и рейтингам.

- We got your wild card ready to go.
- Задействуем твоего туза в рукаве.
632000 21.11.2018 06:17:17
​​Couch potato – диванная картошка, человек, который целыми днями лежит на диване и смотрит телевизор. Выражение имеет весьма яркий эмоциональный оттенок, поэтому употребляется только в неформальном общении, а придумали его для обозначения того, кто слишком много времени проводит перед зомбоящиком, потому что в некоторых западных странах люди, смотрящие телик, обычно лежат на диване и едят картофельные чипсы.

- My roommate is such a couch potato.
- Мой сосед по комнате настоящий овощ.
631000 15.11.2018 06:16:14
​​​​★ Rag – тряпка, лохмотья, лоскуты, рваньё, ветошь, что-то старое, конкретно потрёпанное временем. Используется в основном в пренебрежительном тоне: "тряпка" о театральном занавесе, "лоскут" о парусе, "бумажки" о деньгах, "обрывок" о газете, и так же как у нас словами шмотки, тряпки, барахло именуют одежду вообще.

- What's that rag you're wearing?
- Что это за тряпку ты на себя нацепила?
630000 14.11.2018 13:13:13
​​O-sign – сигнал О, термин из сленга медиков, а у них, как мы знаем, с черным юмором дела обстоят неплохо. Таким выражением описывают состояние пациента находящегося в отключке или, реже, мертвецки пьяного товарища, рот которого неосознанно открыт и похож на букву О. Есть так же и Q-sign, когда из открытого рта ещё и язык выпал, для совсем тяжёлых или уже умерших пациентов.

- That's the third O-sign we've got since noon.
- Это третий, впавший в кому с полудня.
629000 03.11.2018 07:11:04
​​Bloody – очень распространённое ругательство, усилительное бранное слово именно британского английского, которое может выражать практически любую эмоцию: удивление, негодование, возмущение, радость, и может переводиться такими словами, как: проклятый, грёбаный, чёртов, очень, крайне и так далее.

- Well, that looks like a bloody fiasco.
- Что ж, это выглядит как грёбаное фиаско
622000 18.11.2018 07:16:02
​​​​★ Lost the plot – буквально «потерять сюжет», уже, вроде как, можно догадаться о смысле этого выражения, но не спешите. В прошлом так могли говорить о недовольном, сердитом и злом из-за каких-то неудач человеке. В современном же британском сленге данное выражение употребляется по отношению к сумасшедшему чуваку, потерявшему самообладание, действующему иррационально, неразумно и нелогично.

- Dude, you have totally lost the plot.
- Чувак, ты окончательно сошел с ума.
621000 30.10.2018 06:17:12
​​​​★ Drink with the flies – пить в компании мух, то есть употреблять алкоголь не в веселой компании друзей, а в абсолютном одиночестве, выражение из австралийского сленга описывает печальную ситуацию, в которой приходится напиваться в одно лицо, когда кроме мух никто не хочет или не может составить компанию.

- I'm just drinking with the flies, and it's depressing.
- Я просто пью с мухами и это удручает.
620000 29.10.2018 06:17:09
​​Rob the cradle – дословно: обокрасть колыбель, если кто-либо из ваших знакомых в довольно солидном возрасте решился на подобную «кражу», не спешите бить тревогу и сообщать об этом в полицию, ведь это выражение обозначает лишь то, что он женится или имеет романтические отношения с девушкой, которая гораздо младше его.

- That is really robbing the cradle.
- Это настоящее ограбление колыбели.
617000 08.12.2018 07:17:11
​​​​★ On fleek – жаргонный синоним фразы on point, что в свою очередь переводится как «в теме, высший сорт, отпад, лучше некуда», так же употребляется в виде прилагательного fleeking, что означает соответственно «классный, привлекательный, топовый, высшего класса, секси и т.п.» и часто используется при описании чьей-то внешности.

- Mama’s fried chicken is on fleek.
- Жареный цыплёнок у мамы просто отпад.
616000 01.10.2018 06:07:04
​​​​★ FR – аббревиатура расшифровывается, как «for real», то есть "на самом деле", "по-настоящему", "серьезно", "взаправду". Это выражение используется для того, чтобы подчеркнуть, что вы говорите чистую правду, в русском языке аналогами будут "отвечаю", "зуб даю", "внатуре". Часто употребляется в качестве вопроса, чтобы переспросить собеседника и убедиться, что он говорит серьезно.

- They were fighting for real.
- Они дрались на полном серьезе.
602000 15.10.2018 06:07:05
​​Rat race – крысиные бега, спешка, ажиотаж, суета, бесконечная, обречённая на провал, бессмысленная погоня за богатством, отчаянная борьба за успех, образ жизни в современном обществе, в котором люди конкурируют друг с другом за власть и деньги, как лабораторные крысы, бегающие бессмысленно по лабиринту за кусочек пищи в качестве вознаграждения.

- He is getting weary of the rat race.
- Он уже устал от этой бесконечной гонки.
602000 17.11.2018 07:13:24
​​​​★ Bush – нет, это не бывший американский президент, который запомнился своими "гениальными" цитатами. Bush - это куст, пучок, в австралийском английском так называют необработанную землю, плотно заросшую густым невысоким кустарником. В сленге же это ещё и куст марихуаны, выращенной в домашних условиях, либо пушистая копна лобковых волос, которую тоже можно назвать кустом.

- Everybody says your bush is the dank shit.
- Все говорят, что твоя травка просто улет.
601000 10.11.2018 07:09:19
​​​​★ Lame duck – хромая утка, неудачник, бедолага, несчастный, невезучий человек, неспособный взять на себя положенную ему ответственность. Особенно часто это выражение можно услышать в политике, где так называют политического деятеля, завершающего своё пребывание на посту, чьё влияние сведено к нулю в связи с предстоящим уходом с занимаемого поста в результате поражения на выборах или отставки.

- We'll be a lame duck administration.
- Мы будем самой неудачной администрацией.
600000 04.11.2018 07:17:08
​​Sauce – дословно «соус», в сленге же употребляется в качестве описания уверенного в себе, дерзкого, наглого и даже чуть хамоватого человека, который классно выглядит, хорошо и стильно одет и у которого все получается. Ведь практически каждое блюдо становится в сто раз вкуснее, если добавить соус, верно?

- His outfit of the day is dope. He's got sauce.
- Он сегодня круто выглядит. Он шикарен.
598000 02.11.2018 06:17:20
​​Wetback – мокрая спина, мексикашка, гастарбайтер, это грубое расистское, оскорбительное прозвище для незаконных иммигрантов из Мексики. Ранее мексиканцы пересекали границу США вплавь через реку Рио-Гранде и там их задерживали мокрыми, откуда и название, а потом пахали в американском сельском хозяйстве с мокрыми от пота спинами, что тоже является одной из версий возникновения такого прозвища.

- You are out of luck, wetback.
- Удача уходит от тебя, мексикашка.
590000 01.11.2018 06:17:16
​​​​★ Overkill – чересчур, перегиб, перебор, сверх меры, избыток, в смысле сделать намного больше, чем требуется для достижения цели, буквально убить дважды. Этот и подобные ему термины перешли в разговорный язык из политики. Выражение первоначально употреблялось по отношению к ядерному оружию, мощности которого было достаточно для неоднократного уничтожения противника.

- You don't think this is overkill?
- Ты не думаешь что это перебор?
589000 05.11.2018 06:17:13
​​​​★ Pad – место для обитания, хата, жилище, пристанище, есть предположение, что это абрревиатура от «Party And Drink», так обычно американские подростки называют квартиру, комнату, и даже кровать или любимый диван, где можно прижать свой зад и устроить вечеринку. Ну или ещё так именуют свои притоны наркоманы, где они собираются и валяются на полу обдолбанные.

- So, how shall we carve up pad?
- Так как будем дербанить хату?
583000 17.10.2018 06:05:12
​★ Kinky [kɪŋkɪ] – употребляя это слово в прямом значении, обычно имеют ввиду кучерявого или кудрявого пацана, в переносном же смысле это прилагательное, которое обозначает кого-то странного, эксцентричного, со специфичным и извращенным вкусом, а извращениями в тех же Штатах считают не лесбиянство, как у нас например, а штуки гораздо жёстче, типа зоофилии, копрофилии и золотого дождя.

- That is really kinky and weird.
- Это прямо какое-то извращение.
582000 08.10.2018 06:07:15