Лого телеграм канала @Fucking English

Телеграм канал Fucking English

Открыть в Telegram
You can view and joinhttps://telegram.me/fuckingenglish right away.

Статистика telegram канала @fuckingenglish


🏆 3395 место в рейтинге каналов -6

👤 Количество подписчиков на сегодня 2486
Прирост за 24 часа +8 подписчиков или рост на 0.32 %

💰 Приблизительная цена канала Fucking English


😒 Пессимистическая $ 745.8
😉 Оптимистическая $ 12430

Твитнуть Телеграмнуть

Читайте популярные записи в канале Fucking English онлайн

Mistress [ˈmɪstrəs] – изначально было вежливым обращением к женщине, типа мужского mister, в современном же английском так чаще называют дам, которые имеют сексуальные отношения с женатыми мужчинами - любовница, содержанка, так же может использоваться как бдсм термин - госпожа, хозяйка, дама, имеющая доминантные склонности.

- Mistress, please don't be gentle.
- Госпожа, пожалуйста, не надо нежностей.
886000 15.01.2019 06:17:18
​​Zaya – британское сленговое словечко, которое и по звучанию и по значению немного напоминает наше слово «зая», так англичане называют идеальных и безупречных девушек, преимущественно азиатского происхождения, такие девушки обычно имеют очень красивую внешность, высокий уровень интелекта и отличное чувство юмора, к тому же у британцев принято считать, что такие заи ну очень горячи в постели.

- I would marry zaya in a heartbeat.
- Я бы женился на зае в одно мгновение.
880000 19.02.2019 06:17:03
​★ Pig out [pɪɡ aʊt] – наедаться до отвала, объедаться, обжираться, дословно «свинячить», американское сленговое выражение, которое изначально употреблялось только в разговорном языке, но позже стало появляться и на страницах печатного текста, уже без малейшего намёка на его сленговое происхождение, сегодня же любое излишество в еде можно назвать pigout.

- I used to stay in and pig out.
- Обычно я сидела дома и обжиралась.
850000 13.02.2019 06:17:08
​★ Yankee [ˈjæŋki] - насмешливо-ироничное прозвище для любого белого американца, которое особенно часто употребляется британцами, канадцами и австралийцами. Вероятнее всего пришло от коренного североамериканского народа - индейцев, в языке которых имеется слово eankee, переводимое как «трус». В широкое обращение вошло во времена Гражданской войны в США, именно так конфедераты называли солдат армии северян, да и всех остальных жителей северных штатов тоже.

- Then, the dirty Yankees came.
- А потом пришли грязные янки.
850000 18.02.2019 06:27:20
Acid head [ˈæsɪd hed] – кислотная башка, так на своём жаргоне наркоманы называют типов, регулярно употребляющих LSD, особенно тех, у кого галлюциногенный препарат уже оставил видимый след на психике, для таких ребят, этот наркотик становится центром вселенной, об LSD и его эффектах они говорят беспрерывно, находясь при этом в постоянном поиске товарищей для его совместного употребления.

- How did he become an acid head?
- Как он стал кислотным наркоманом?
841000 09.02.2019 07:11:19
​​All sugar and honey – буквально: весь из сахара и мёда, продукты эти безусловно полезны и вкусны, но только в меру, в больших количествах они приторны до тошноты, поэтому такое выражение часто используется при описании кого-то излишне льстивого, до приторности любезного и слащавого до отвращения.

- He annoys me, he is all sugar and honey!
- Он меня раздражает, чересчур учтив!
822000 14.01.2019 06:17:12
​​Gutter Tramp – без роду и племени, незнатного происхождения, в общем не голубых кровей, так обычно называют того, кто много о себе думает, но очень мало представляет на самом деле. Это обзывательство состоит из двух слов, где gutter означает низшие слои общества, а tramp - бомжа и бродягу. Если вы хотите оскорбить человека по-английски, то данное выражение отлично донесёт до цели всё ваше неуважение и презрение.

- No way! He's such a gutter tramp! -
- Да ни за что! Он конченный придурок!
821000 12.02.2019 06:17:06
​​​​​​★ Pentagonese – пентагонский, так называют военно-бюрократический язык, на котором говорят американские политики, он знаменит своей уклончивостью, пустословием, намёками и неопределённостью. Употребляется с целью скрыть от посторонних истинный смысл высказываний и создать у непосвящённых впечатление государственной важности, когда речь идёт о самых обыденных вещах. Человек, говорящий на таком языке, никогда не скажет одно слово там, где можно сказать шесть.

- I can’t stand your pentagonese.
- Я не могу терпеть твой пентагонский.
818000 20.02.2019 06:17:04
Oink [ɔıŋk] – если судить по транскрипции, американские животные издают звуки, сильно отличные от тех, что мы привыкли слышать, свинья хрюкает у них именно так: "Ойнк! Ойнк!". Кроме того, таким междометием можно презрительно окликнуть полицейского, «свиньями» обзывают копов у них те же личности, которые у нас боятся и ненавидят «мусоров».

- There's an oink behind us, that's all.
- За нами едет легавый, вот и всё.
811000 08.02.2019 06:17:17
Вlooper [ˈbluːpər] – изначально слово означало ляп, забавную ошибку, смешную оговорку, которую актер совершал во время съёмок фильма или телевизионной передачи, сейчас же это фейл, совершенный на публике, стыдный косяк на глазах у всех, выставляющий тебя посмешищем. Если сравнивать с mistake, которое тоже означает ошибку, то их отличие в том, что blooper, это ошибка именно на публике, у всех на виду.

- It's not a blooper if you meant to do it!
- Это не ляп, если ты так и хотел сделать!
811000 11.02.2019 06:17:04
​★ Asshole [ˈæsˌhəʊl] – задний проход, по научному - анальное отверстие, звучит очень вульгарно, медики так конечно же не говорят. Используется как грубое ругательство, в основном, по отношению к мужскому полу, так часто называют тех, кто неуважительно относится к окружающим, ведёт себя напыщенно и эгоистично. Близко по смыслу и экспрессии к любому нашему обзыванию выше средней гадости - мудак, засранец, ублюдок, кретин, говнюк.

- Asshole, where're your fucking manners?
- Ах ты, говнюк, где твои ёбаные манеры?
809000 21.02.2019 06:17:03
Sugar mama [ˈʃʊgə məˈmɑː] - дословно переводится как сладкая мамочка, но на деле, словосочетание имеет более широкий смысл, например: спонсор, богатенькая мамаша или заботливая мамочка. Да-да, словосочетание характерно, в первую очередь, для женщин за сорок, которые тратят деньги на подарки и содержание молодых парней, как правило, в обмен на близкие романтические отношения.

- You got yourself a little sugar mama.
- Ты заполучил себе сладкую мамочку.
808000 14.02.2019 06:17:10
Threesome [θriːsəm] – неприметное, на первый взгляд, слово, которое переводится как трое человек или занятие чем-то втроём, на деле, имеет другое, более распространенное значение, а именно секс втроём, тройничок, этот термин довольно часто можно увидеть в описании к порно или на сайтах знакомств. Поэтому, если к тебе подходит пара девушек и начинает что-то предлагать, а ты ни черта не понимаешь, но слышишь уже знакомое threesome, то соглашайся не раздумывая, ведь в таком случае твой вечер точно удался!

- Would you like to have a threesome?
- Ты бы не хотел сделать это втроем?
807000 15.02.2019 06:17:12
​​★ Sycophant ['sikəfant] – подхалим, льстец, лизоблюд, вероятнее всего произошло от греческого sykophantes, что буквально означает «показыватель фиги», sykon - фига, phainein - показать, то есть человек, который доносил на тех, кто незаконно выращивал фиги или грабил священные фиговые сады. Позже значение слова расширилось и стало синонимом ябеды и подлизы.

- Spare me, you gaseous sycophant!
- Уволь меня от своей лести, лизоблюд!
803000 13.01.2019 13:15:09
​​​​★ Bite a bullet – стиснуть зубы, достойно пережить трудную ситуацию, дословно «закусить пулю», происхождение идиомы связано с временами, когда оперировали без наркоза и раненым вместо анестезии давали пулю, чтоб те, стиснув её в зубах, не кричали от боли. На сегодня идиома используется когда речь идет о сложной и неприятной задаче, которую необходимо выполнить во что бы то ни стало.

- You're just going to have to bite the bullet.
- Тебе нужно просто смириться и терпеть.
802000 12.01.2019 07:17:04
​​Fubar – аббревиатура из слэнга американских военных, образованная от «fucked up beyond all recognition», что буквально означает «заёбано до неузнаваемости», в вольном переводе «полный пиздец», такой что матерных слов не подберешь. Употребляется чаще всего для описания очень плохого состояния техники, оружия или даже человека, когда какой-либо объект разрушен, испорчен или разбит до такой степени, что ремонту и восстановлению не подлежит.

- This car was completely fubar.
- Эта тачка была полностью разъёбана.
798000 27.02.2019 06:17:12
​​​​★ Milf – сексуально привлекательная зрелая женщина, достаточно популярный термин, широко распространенный в американских интернетах, появился как абрревиатура от фразы «mother I'd like to fuck», то есть «мамочка, которую я б трахнул» и получил широкое распространение благодаря типично американской комедии для молодежи «Американский пирог» в которой главные герои именно так называли мать одного из своих друзей, небезызвестного Стифлера.

- Your mum is a milf, dude!
- Твоя мама та еще штучка, чувак!
798000 01.03.2019 06:17:17
​★ Lemon [lem'ən] – помимо всем нам известного жёлтого фрукта, также может обозначать неприятного человека, либо что-то неисправное, некачественное, бывшее в употреблении и пришедшее в полную негодность, типа барахло, хлам, дешёвка, развалюха, особенно часто так называют ту вещь, которую вам хотят всучить, выдавая за качественную.

- I soon realized the car was a lemon.
- Вскоре я понял, что тачка полный хлам.
791000 10.01.2019 06:17:14
​★ Chutzpa [ˈhʊt.spə] – удивительное нахальство, дерзость, наглость высшей степени, слово пришло через идиш из иврита от huspah (смелость, отвага, наглость) и имело только негативный окрас, позже вошло в разговорный английский и сейчас чаще употребляется в положительном ключе, ведь благодаря именно такому качеству, зачастую, и можно заполучить явную выгоду, которую на первый взгляд, может быть, и не видно.

- You have incredible chutzpah, Jared.
- У вас поразительная наглость, Джаред
791000 03.02.2019 07:17:07
​★ Weed [wiːd] – сорняк, травка, дурь, первоначально так называли любое дикое растение, которое растет в нежелательном месте, особенно в саду или поле, мешая культурным растениям. Сейчас слово имеет другое значение, так сокращенно называют канабис - легкий наркотик, который делают из листьев конопли. Из-за большого количества сленговых слов по данной тематике, "weed" - не самое употребляемое слово, но довольно таки известное.

- My weed is cheap and, my god, they love it!
- Моя дурь дешёвая и она им нравится!
788000 17.02.2019 07:17:17
​​Dressed to kill – дословный перевод этого выражения звучит угрожающе «одет, чтоб убивать», но нет, спешим вас успокоить, услышав данное выражение, не стоит бежать прочь или звонить в полицию, это всего лишь оригинальная английская идиома, подобная нашим: сразить наповал, убойно, сногсшибательно одеться, выглядеть убийственно, так говорят о людях, которые имеют хороший вкус и всегда стильно и модно одеваются.

- She said come dressed to kill.
- Она сказала приходить убойно одетым.
788000 22.02.2019 06:17:17
​★ Hooker [ˈhʊkər] – девушка с пониженной социальной ответственностью, шлюха, проститутка, блядь. У этого слова довольно интересная история происхождения, говорят, что связано оно напрямую с одним из генералов времен Гражданской войны в США, Джо Хукером, который, для предотвращения распостранения венерических заболеваний среди солдат своего корпуса, снимал элитных проституток и возил их повсюду за своим войском.

- Check your attitude, hooker!
- Попридержи язык, шлюшка!
786000 26.02.2019 06:17:09
Scuttlebutt [`skʌtlbʌt] – сплетни, слухи, молва, это у нас сплетни рождаются на лавочке с семечками, а у американцев на кораблях возле бочки с пресной водой, которая называется scuttlebutt. Все члены экипажа, когда хотели утолить жажду, подходили к этой бочке, черпали воду и затевали разговоры о том, о сем, отсюда и взялось это сленговое выражение.

- Don't pay any attention to the scuttlebutt.
- Не обращайте внимания на эти сплетни.
783000 31.12.2018 07:35:10
​★ Hype [haɪp] – наркоман или состояние эмоционального возбуждения при приеме наркотиков, так же может обозначать мошенника или его деятельность, жульничество, но самое часто употребляемое значение информационное - шумиха, обсуждаемость, ажиотаж. Произошло слово как сокращение то ли от hyperbole - преувеличение, то ли от hypodermic needle - игла для инъекций.

- The hypes have a rough time in prison.
- Наркоманам в тюрьме приходится туго.
779000 03.01.2019 08:35:07
​​A bad egg – негодяй и подлец, плохой, нечестный, никчёмный и никудышный человек, американцы сравнивают таких людей с тухлыми яйцами. Это достаточно логично: снаружи такое яйцо ничем не отличается от других, но если его разбить и заглянуть внутрь, становится ясно, что оно испорчено. Называть кого-то плохим яйцом - это мягкий, старомодный способ сказать, что он придурок. Школьный хулиган - хороший пример плохого яйца .

- You know, Sonia thinks you're a bad egg.
- А знаете, Соня думает, что вы негодяй.
778000 23.02.2019 07:11:00
​​Cum dumpster – довольно безобидное, на первый взгляд, словосочетание имеет крайне грубое и оскорбительное значение для женского пола, а именно: cum - семя, и нет, совсем не растений, а dumpster хоть и переводится как мусорное ведро, подразумевает место для сбора этого самого cum, в общем - спермоприемник, так в очень грубой форме называют девушек, которые неразборчивы в выборе сексуальных партнеров и, к тому же, довольно часто их меняют.

- She is such a cum dumpster!
- Она такая знатная давалка!
777000 24.02.2019 07:11:04
Deadline ['dedlaɪn] – крайний, конечный срок выполнения какой-то работы или каких-либо договоренностей, выражение появилось во времена гражданской войны в США, когда в лагерях для военнопленных действовало правило: всех, кто подходил слишком близко к намеченной у забора линии, безжалостно расстреливали. Отсюда и название простреливаемого периметра - deadline, смертельная линия, черта за которую нельзя переходить.

- The deadline draws ever closer!
- Крайний срок всё ближе и ближе!
771000 07.01.2019 07:37:01
Bully [bʊli] – хулиган, задира, драчун, забияка, тот мерзкий мудак в школе, который самоутверждается за счёт слабых, высмеивает физические недостатки других ради своего удовольствия, оскорбляет, унижает, достаёт тех, кто не может дать сдачи и трусливо включает заднюю, когда получает отпор.

- I guess every schoolyard's got a bully.
- Наверное, в каждой школе есть хулиган.
771000 11.01.2019 06:17:18
​★ Fishy [ˈfɪʃɪ] – рыбный, но не только, в разговорной речи так часто могут называть что-то безумно подозрительное, неладное или странное, типа чувака, смотрящего через твоё плечо, в то время как ты пользуешься банкоматом. Произошло, вероятнее всего, из-за рыбной склискозти и неприятного запаха, с которыми и ассоциируются такие подозрительные ситуации или личности.

- There's something fishy about that guy.
- Этот парень какой-то подозрительный.
770000 16.01.2019 06:17:02
​​​​★ Grand – сленговое словечко, которое означает тысячу долларов или тысячу фунтов стерлингов, примерно так же, как у нас вместо «десяти тысяч» говорят «десять кусков». Выражение появилось в среде американских спортсменов, игроков в азартные игры, а позже и в криминальном мире, в 1950-х годах прижилось в подобных же кругах в Британии и вскоре вошло в более широкое употребление.

- I got 50 grand wired into my account.
- Я получил 50 кусков на свой счёт.
769000 10.02.2019 07:16:01
​​Beaten with an ugly stick – довольно странная на первый взгляд фраза, которая используется для описания кого-то страшного и внешне неприятного, дословно она переводится как: избитый уродливой палочкой. Уродливая палочка в данном контексте - этакий магический предмет, который имеет свойство делать любого, кого коснется, некрасивым и даже безобразным, а теперь представьте, как должен выглядеть тот, кого не просто коснулись такой палочкой, а буквально избили ей.

- She was beaten with an ugly stick.
- Она была избита уродливой палочкой.
767000 16.02.2019 07:17:15
​​Gronk – дурак, придурок, идиот, термин из австралийского сленга, который используется по отношению ко всяким лузерам, неудачникам, неприятным личностям или нежеланным гостям. Изначально так называли только жителей австралийского городка Сеснок, нормой для которых считалось крайне вызывающее поведение и странный выбор в одежде. А уже потом, со временем, выражение вошло в оборот более широких масс и так стали называть всех остальных придурков тоже.

- No, get off me! You're being gronk!
- Нет, отвали от меня! Ты придурок!
766000 25.02.2019 06:17:06
Walker [ˈwɔːkə] – кто-то увлекающийся спортивной ходьбой или же ходунки, такая опора для передвижения, которую используют пожилые люди, так же walker это одна из самых популярных англоязычных фамилий, но самое интересное для нас значение этого слова - так называемый ходок, безупречно выглядящий мужчина, элитный и дорогостоящий представитель эскорта для сопровождения дам высшего общества.

- Let me introduce my walker for tonight.
- Знакомьтесь, мой мужчина на сегодня.
762000 31.01.2019 06:17:01
​★ Russkies – оскорбительное название для русских, так же как мы говорим на поляков - пшеки, на украинцев - хохлы, а хохлы на русских - кацапы, на белорусов - бульбаши и все вместе на американцев - янки, американцы и канадцы говорят на нас (кацапов, хохлов и бульбашей) - «русский», видимо и не подозревая, что это прямое заимствование из русского же языка.

- The Russkies will take the whole country.
- Теперь эти русские захватят всю страну.
760000 02.02.2019 07:17:05
​​​​★ Circuit party – вечеринка на весь город с кучей народа, устраиваемая в благотворительных целях, длятся такие сборища несколько дней, начинаются легкой выпивкой, а кончаются всегда одинаково. Насчет этих «пати» велись публичные дискуссии - окупает ли количество собранных во время них денег на борьбу со СПИДом, количество заражений, которые в эти дни случаются. Как и положено, мнения разошлись.

- You know, this is my first circuit party.
- Знаешь, это моя первая вечеринка.
759000 06.02.2019 06:17:13
​​Goody-goody – святоша и паинька, кто-то чрезвычайно добродетельный и благочестивый, белый и пушистый, выражение ироническое и употребляется в основном по отношению к людям, поступающим хорошо и правильно не от чистого сердца или хорошего воспитания, а просто чтобы публично продемонстрировать свою замечательность, а после, так же публично и лицемерно порицать чьё-то якобы непристойное поведение.

- I am not the goody-goody you think I am.
- Я не такая паинька, как ты думаешь.
759000 07.02.2019 06:17:16
​​★ Bender [bendə] – кутёж, загул, попойка, жёсткая пьянка, продолжающаяся более нескольких дней, тяжёлый запой, который обычно приводит к потере памяти, денег, здоровья, появлению странных татуировок в неожиданных местах и к другим не особо приятным последствиям, за которые вам ещё долго нужно будет оправдываться перед своими близкими.

- Her bender usually lasts ten days.
- Ее запой обычно длится десять дней.
756000 28.11.2018 06:17:13
​​Trisexual – слово, которое не имеет аналогов в русском языке, но именно в Штатах оно довольно-таки широко распространено и служит описанием для того, кто открыт к любым экспериментам сексуального характера, всегда готов попробовать что-то новое и не ограничен в сексуальных связях не только с мужчинами или женщинами, но и со всеми остальными, ведь гендерных идентичностей в Штатах на сегодняшний день насчитывается более 58 штук.

- So, are you guys trisexual or what?
- Так вы ребята трисексуалы или как?
755000 02.03.2019 07:11:20
Irish flu ['aɪrɪʃ fluː] – ирландский грипп, так англичане называют тяжёлое похмелье, сушняк, бодун и отходняк, физическую немощь в сочетании со страданием духа, когда стыдно вспоминать, что было вчера, тем более когда кругом валяются полуживые тела собутыльников. Впрочем, у каждой болезни есть свои средства, подобное лечат подобным и, чтобы избавиться от похмелья, с утра нужно выпить.

- I'm getting the worst irish flu of my life.
- Это наихудшее похмелье в моей жизни.
752000 25.01.2019 06:17:11
​​Piss in someone's pocket – сленговое выражение прямиком из Австралии, так там называют лестные попытки убедить кого-либо, что вы делаете ему одолжение, когда на самом деле, преследуете лишь свои собственные корыстные цели, как правило, это либо получение прибыли, либо желание заручиться чьей-то поддержкой. Подобное выражение дословно переводится как "помочиться в чей-то карман", а после пытаться убедить владельца кармана, что делаете ему одолжение, согревая его, но всем понятно, что это вовсе не так.

- Come on, he just pisses in your pocket!
- Да ладно, он просто нагло льстит тебе!
752000 10.03.2019 07:11:02
​★ Hurly-burly [ˈhɜːrli bɜːrli] – суматоха, смятение, сумбур, сумятица и переполох, что-то беспорядочное и запутанное, так носители языка обычно называют ситуации полные хаоса, когда вообще непонятно, что происходит вокруг, либо несносного, взбалмошного и беспокойного человека, вносящего в любое дело крайний беспорядок и полную путаницу.

- И ты всегда такой шебутной?
- Are you always this hurly-burly?
751000 24.01.2019 06:39:35
Anorak ['ænəræk] – куртка-ветровка с капюшоном, слово эскимосского происхождения, в британском сленге так называют скучного, педантичного, необщительного человека, чрезмерно увлеченного вещью или темой, которая, казалось бы, не заслуживает такого внимания, например, наблюдает за самолётами, записывает номера поездов на вокзале или коллекционирует спичечные коробки.

- My name is John and I am an anorak.
- Меня зовут Джон и я странный тип.
750000 21.01.2019 06:17:08
​​Catch-22 – уловка, загвоздка, порочный, замкнутый круг, выражение означает невыполнимую задачу, ситуацию, возникающую в результате логического парадокса между взаимоисключающими правилами, например: никто не трахает потому, что прыщи, а прыщи оттого, что никто не трахает. Произошло выражение от названия романа Джозефа Хеллера, в основе сюжета которого и лежит такая безвыходная ситуация.

- Sounds like a Catch-22 to me.
- Как по мне, это замкнутый круг.
750000 17.01.2019 06:17:07
​​Kangaroo court – идиома, означающая незаконный, несправедливый суд, проведенный кое-как, на скорую руку, судебный фарс, пародию на правосудие. Это выражение часто применяется по отношению к суду, который, формально соблюдая процедуру, выносит быстрый и заранее подготовленный приговор, исторически термин возник во времена «золотой лихорадки» и, видимо, имелось в виду, что судебная процедура движется очень быстро, прыгая как кенгуру.

- I'm calling kangaroo court on this court.
- Я считаю, что это просто пародия на суд.
750000 04.02.2019 06:11:09
​​​​★ Bigass – амбициозный, высокомерный, выпендривающийся, самовлюблённый, гордый, много о себе возомнивший, с претензиями. Звучит грубовато, буквально - здоровая задница, выражение не очень культурное, но вполне подходящее для обозначения того же self-important, то есть важный для самого себя.

- Why he's such a moody and bigass.
- Почему он так капризен и высокомерен.
750000 06.01.2019 07:37:18
​​​​★ Queen Anne is dead – королева Анна умерла, выражение, которое используется в разговорной речи в качестве саркастического ответа на новости не первой свежести, которые все уже слышали, или на утверждение чего-то итак всем известного и очевидного, типа наших «ну ты открыл америку» или «спасибо, кэп». Особо циничные англичане могут добавлять к этой идиоме довольно грубое продолжение - and her ass is cold.

- Will nothing persuade him that Queen Anne is dead!
- Ничего не убедит его в том, что он открывает Америку! 
742000 28.01.2019 06:17:07
​​​​★ Dutch courage – это та смелость и уверенность в себе, которая получена в результате принятия хорошей дозы спиртного, дословно: голландская храбрость, такая пьяная бравада зачастую толкает на отчаянные поступки с тяжёлыми последствиями. Появилось выражение несколько веков назад, когда британские солдаты впервые попробовали голландский джин и по достоинству оценили эффект хмельного напитка.

- I wanted to get a bit of Dutch courage.
- Я хотел немного выпить для храбрости.
741000 22.01.2019 06:27:13
​​Paper belly – бумажным животом в англоязычных странах называют тех, кого быстро развозит во время алкогольных возлияний, с такими людьми не стоит пить, ибо весь вечер пойдет насмарку, они чаще всего худощавого телосложения и морщатся после того как выпьют, так как не могут пить неразбавленный алкоголь, а после гримасничают, пристают ко всем с разговорами и непристойно себя ведут.

- Geez you're such a paper belly.
- Боже, ты такой бумажный животик.
741000 30.01.2019 06:17:17
​​Blow smoke – буквально выражение означает пускать дым изо рта, дымить, в переносном же значении - напускать тумана, пудрить мозги, обманывать, умышленно вводить в заблуждение и лгать, но будьте осторожны, в очень неформальной, дружеской компании это выражение может означать и курнуть косяк марихуаны и даже нюхнуть кокаина.

- She is a master at blowing smoke.
- Она мастер пускать дым в глаза.
740000 09.01.2019 06:17:09
​​Putty in (someone's) hands – дословно быть как воск в чьих-либо руках, то есть легко поддаваться чьему-либо влиянию, быть игрушкой, марионеткой, податливым как пластилин, инструментом в чужих руках, послушным, несопротивляющимся, абсолютно подвластным исполнителем чужой воли, используется с неодобрением.

- After that, she'll be like putty in your hands.
- После этого она будет как шёлковая.
740000 18.01.2019 06:17:13